Poems by Martijn Teerlinck


Translated from the Dutch by Simone Korkus

Song

I have a broad smile of cut-off branches

and a century-old spine holds my back

and high in my ears children whisper

their songs through air-withered gums

 

and when I walked to school I smoked over my lungs

the sweet tobacco from the mouth of the teacher

then I learned how to speak with charcoal

 

and then I read the color of my hands

and then I read my knuckles that were pimples

and then I read the white shapes of paint on my nails

 

and then I said in silence to my hands:

you will become big hands, long hands

these palms will warm up the South Pole

and on the North Pole the fingers will dance a waltz

 

I have a broad smile of cut-off branches

and a century-old spine holds my back

and the sea of my navel searches a quayside

of flesh, towards a quayside of life

 

and when I came home I winged myself upwards

and laid down my human skin on my bed

and became what I was , the red white angelic beast

and then I sang of backs and branches and spines

 

and then I shadowed myself shyly into autumn

and then I slid myself underneath the branches

and then I cut buds of laughter with my fingers

 

and then I saw the dead flower speak to me

then I saw the pain whispering from her scars

 

and then I was again human and sang the words

of charcoal and I said forgive me my daughter

for I have a broad smile of cut-off branches

and a century-old spine holds my back

 

 

Lied

ik heb een brede lach van afgeknipte takken

en eeuwwervels houden mijn rug bij elkaar

en hoog in mijn oren fluisteren kinderen

hun liedjes door luchtgedroogd tandvlees

 

en als ik naar school liep dan rookte ik over mijn longen

de zoete tabak uit de mond van de meester

ik leerde toen hoe ik met houtskool kon spreken

 

en dan las ik de kleur van mijn handen

en dan las ik mijn knokkels die vetbulten waren

en dan las ik de witte figuren van verf op mijn nagels

 

en dan zei ik in stilte tegen mijn handen:

jullie worden grote handen, lange handen

deze palmen zullen de zuidpool verwarmen

en op de noordpool dansen de vingers een wals

 

ik heb een brede lach van afgeknipte takken

en eeuwwervels houden mijn rug bij elkaar

en de zee van mijn navel zoekt naar een kade

van vlees, naar een kade van leven

 

en als ik weer thuis kwam dan vleugelde ik mij naar boven

en legde mijn mensenhuid af op mijn bed

en werd ik het roodwitte engelendier dat ik was in die tijd

en dan zong ik van takken en wervels en ruggen

 

en dan schaduwde ik mijzelf schuchter de herfst in

en dan gleed ik mijzelf onder bladeren door

en dan knipte ik lachknoppen af met mijn vingers

 

en dan zag ik de dode bloem tot mij spreken

dan zag ik de pijn uit haar liktekens fluisteren

 

en dan werd ik weer mens en dan zong ik de woorden

van houtskool en zei ik vergeef mij mijn dochter

want ik heb een brede lach van afgeknipte takken

en eeuwwervels houden mijn rug bij elkaar

 


Breath Prayer

there is troubleville the men of scale the flushing wash of the hand of the

cloudman

where does the time rush when it flies? How a hush just rises from the slightest

gust?

this is breath at the Adam phase of the bearer, the beaten, the leaver, the

loser

there is darkermoon the fencing of questions and suddenly the ghetto morning

wells up from the horizon

slowly it rises from the nightthroat underneath the pillow underneath the mouth

and yes

and yes and yes it is the gethsemane mouth the gethsemane navel a why for a silence

a still for a stillness

a why for a fur that is made out of money here hands even

brokenly blend into each other

this is is and isis this is his and his own here corners of the mouth break crumbling down

to the earthen aorta

high in the sky there are jews in ships of fruits of trees of peace of

peaceful

of peaceloving of fearing that sits in the lungs there are there not two but

twenty they are with so many

there are hymns of him but not hims of hymn the hymns of

him are only his hymns

and hymning his hymn which tongue is spread farther than the breathing prayer? the

stumble despair? the babel blare?

there is music and magic but all is tragic and the anchors cracked the anchors wrecked

the iron seed of the sea

has become a sea fairy remained a sea fairy as salt eye the citizen his

blue family the forsaken

oh forsake the prophet this is misting is this the this is the fish that is

ingesting his fins

whereas water is hunger and women are taste and each day is friday and each day is

monday

every day is a day for crushing dates for feeding feet with eyes

of earth

whereas the eyes are darker and in depth collected by the unfound child from

the barrier

this is the fire of the fruitflyman the hour of the drunk dewman‘s woman

the debauch of the brother of the papaya

and that is the god of the grotto of the growl of the dog of the rats that is this

scar-sign-dutch

this is the tempered sieved of the seas in face and the gees in weightrace and the pees

in anticipate and the tees in trochee

this is the son of the pain the flame on the sun and no one who knows where the log

has begun

how the roll is in place how the vaguest face can efface and unroll in its sleep

there is the scratch to scratch the patch the pans the tracks from a and the

funnel from o

because there it is great but here it is great and here is the boat over here is the

boat to the

here is the vote for the here is the throat of the here is the deer that the here is the

new river to the

here are the drains and here are the veins and here is the breath again and here is the

amen and here is the amen and here is the amen.

 

Ademgebed

er is troebelstad de mannen van blad de vloedende was uit de hand van de

wolkmens

waar rijdt de tijd heen als hij scheurt? hoe stijgt een stilte toch op uit de onderste

tocht?

dit is adem de adamfase van de dragende de geslagene de verlatende de

verlatene

er is donkermaan de omheining van vragen en plotseling ontspringt de

getto-ochtend in de horizon

langzaam stijgt hij op uit de nachtkeel vanonder het kussen vanonder de mond

en ja

en ja en ja het is de gethsemanémond de gethsemanésnavel een ei voor een stilte

een still voor een stilte

een ei voor een vacht die van munten gemaakt is hier gaan handen zelfs

gebroken over in elkaar

dit is is en isis dit zijn zijn en zijnen hier breken mondhoeken brokkelend af naar

de aardeaorta

hoog in de lucht zijn er joden in schepen van vruchten van bomen van vrede van

vredig

van vreedzaam van vrezen het zit in de longen het zijn er geen twee meer maar

twintig ze zijn met zoveel

er is wezen van zijn maar geen zijnen van wezen het wezen van zijn is slechts

wezen van zijn zijn

en zijn zijn zijn welke taal is wijdverspreider dan het ademgebed? Het

stamelgevecht? het babelgezwets?

er is klank dank maar alles is mank en de ankers gebroken de ankers verbogen

het ijzeren zaad van de zee

is een meermin geworden een meermin gebleven als zoutoog de stedeling zijn

blauwe gezin de vergeteling

vergeet de profeet toch dit is de verneveling is dit de dit is de vis die zijn

schubben moet eten

want water is honger en vrouwen zijn trek en elke dag is vrijdag en elke dag is

maandag

iedere dag is een dag om op dadels te stampen om voeten te voeden met ogen

van grond

want die ogen zijn donker en grondig verzameld door het ongevonden kind uit

de muur

dit is het vuur van de vlindervangman het uur van de drinkersdauwvrouw de

roes van de broer van papaver

en dat is de god van de grot van de grom van de hond van de ratten dat is dit

litteken-nederlands

dit is het driftige zeefsel van zeeën van gezicht en weeën van gewicht en reeën

van gericht en deeën van gedicht

de zoon van de wond de mond op de kroon en niemand die weet waar de boom

nu ontstond

hoe de kom nu bestaat hoe het vage gelaat zich verstaat en ontkromt in zijn slaap

er is het krabben het krabben de krammen de kannen de straten van a en de

trechter van o

want daar is het groot maar hier is het groot en hier is het vlot naar de hier is het

vlot naar de

hier is het bod op de hier is de strot van de hier is het dier dat de hier is de

nieuwe rivier naar de

hier zijn de graten en hier zijn de vaten en hier is de adem en hier is de amen en

hier is de amen en hier is de amen


Translator’s Note: Martijn Teerlinck put an emphasis on language as a force of constraint and shaping the reality. Through silence and absence and silence and presence his language becomes a constant prayer. Poetry offered Teerlinck a way to survive, because due to a rare disease his physical existence was short-lived. The deterioration of his body forms the landscape for his poetry.

 

child of lov

Photo: Adriaan van der Ploeg

Martijn Zimri Teerlinck (March 31 1987- December 10 2013) was a graduate of Literary Science and an active Dutch poet and soul musician known as Child of Lov. For his music he received the NME Philips Hall Radar award in 2013. He was co-founder of the poets collective Meer Licht (re. More Light) and the author of the collection of poems Ademgebed (Breath prayer), which was published by Lebowski publishers four months after his death.

 

 

Simone KorkusSimone Korkus is a journalist and correspondent for the Dutch and Belgian press in Israel and the author of The promise and the land, a work of nonfiction which was shortlisted for the Dutch M J Brusse award for the best book in journalism, Alte Sachen a collection of short stories, and the essay How do we see Gaza. She is a student of the Shaindy Rudoff program at Bar-Ilan University.

 

 

Next

Back to Table of Contents